書籍
書籍

オペラ対訳ライブラリー ワーグナー ニュルンベルクのマイスタージンガー

0.0

販売価格

¥
2,750
税込
還元ポイント

販売中

お取り寄せ
発送目安
2日~14日

お取り寄せの商品となります

入荷の見込みがないことが確認された場合や、ご注文後40日前後を経過しても入荷がない場合は、取り寄せ手配を終了し、この商品をキャンセルとさせていただきます。

フォーマット 書籍
発売日 2001年06月10日
国内/輸入 国内
出版社音楽之友社
構成数 1
パッケージ仕様 -
SKU 9784276355576
ページ数 240
判型 4-6

構成数 : 1枚

あらすじ

『ニュルンベルクのマイスタージンガー』対訳

第1幕 Erster Aufzug
第1場 Erste Szene
Da zu dir der Heiland kam (DIE GEMEINDE)
第2場 Zweite Szene
David! Was stehst'? (LEHRBUBE)
ダーヴィットの講釈「騎士さん、マイスターの称号は Mein Herr! Der Singer Meisterschlag」(DAVID)
第3場 Dritte Szene
Seid meiner Treue wohl versehen (POGNER)
コートナーの点呼「昇格試験と組合の相談のために Zu einer Freiung und Zunftberatung」(KOTHNER)
ポーグナーの演説「聖ヨハネ祭の素晴らしい祭典は Das schone Fest, Johannistag」(POGNER)
ヴァルターの自己紹介「冬のさなかの静かな炉辺で Am stillen Herd in Winterszeit」(WALTHER)
<歌の教則>の朗読「マイスターゲザングの<バール>詩形は Ein jedes Meistergesanges Bar」(KOTHNER)
ヴァルターの試験歌「春が森の中へ呼びかけると So rief der Lenz in den Wald」(WALTHER)

第2幕 Zweiter Aufzug
第1場 Erste Szene
Johannistag! Johannistag! (LEHRBUBEN)
第2場 Zweite Szene
Laβ sehn, ob Meister Sachs zu Haus? ― (POGNER)
第3場 Dritte Szene
Zeig her! ― 's ist gut (SACHS)
にわとこのモノローグ「にわとこが何とやさしく Wie duftet doch der Flieder」(SACHS)
第4場 Vierte Szene
Gut'n Abend, Meister! Noch so fleiβig? (EVA)
第5場 Funfte Szene
Da ist er! (EVA)
第6場 Sachste Szene
Wie? Sachs? Auch er? (WALTHER)
ザックスの歌「イェールム!イェールム! Jerum! Jerum!」(SACHS)
ベックメッサーのセレナーデ「新しい日が現れる Den Tag seh' ich erscheinen」(BACKMESSER)
第7場 Siebente Szene
Zum Teufel mit dir, verdammter Kerl! (DAVID)
夜回り番の歌「さあさ、皆の衆、よく聞くがよかろう Hort, ihr Leut', und laβt euch sagen」(NACHTWACHTER)

第3幕 Dritter Aufzug
第1場 Erste Szene
Gleich Meister! Hier! ― (DAVID)
ダーヴィットの唱え歌「ヨルダン川のほとりに聖ヨハネ立ちて Am Jordan Sankt Johannes stand」(DAVID)
迷いのモノローグ「迷い、迷いだ! Wahn! Wahn!」(SACHS)
第2場 Zweite Szene
Gruβ Gott, mein Junker! Ruhtet ihr noch? (SACHS)
歌の伝授「友よ、恵み豊かな青春の頃であれば Mein Freund, in holder Jugndzeit」(SACHS)
第3場 Dritte Szene
Ein Werbelied ― Von Sachs!―Ist's wahr? ― (BECKMESSER)
第4場 Vierte Szene
Gruβ Gott, mein Evchen! Ei, wie herrlich (SACHS)
洗礼の五重唱「私の幸運の太陽が Selig, wie die Sonne」(EVA, SACHS, WALTHER, DAVID, MAGDALENE)
第5場 Funfte Szene
Sankt Krispin, lobet ihn! (DIE SCHUSTER)
合唱「目覚めよ、朝が近づいている Wach auf, es nahet gen den Tag」(ALLE)
ザックスの挨拶「あなた方の気持ちは軽いでしょうが、私の心は重くなります
Euch macht ihr's leicht, mir macht ihr's schwer」(SACHS)
ベックメッサーの歌「朝、私は薔薇色の光につつまれ、輝いた Morgenlich leuchte im rosigem Schein」(BECKMESSER)
ヴァルターの優勝歌「朝の薔薇色の輝きにつつまれ Morgenlich leuchtend in rosigen Schein」(WALTHER)
ザックスの演説「マイスターたちを軽蔑してはいけません Verachtet mir die Meister nicht」(SACHS)

訳者あとがき

  1. 1.[書籍]

原語のセンテンスを数行ずつブロックに分けして邦訳を付し、曲に合わせて同時進行で二ヶ国語が目に入ってくる画期的なシリーズ第7弾。
ワーグナー研究の第一人者、高辻知義による新訳。また、スコアに立ち返った徹底したテキスト・クリティークも行った。あらためて『戯曲』としてのよさを味わえる。

作品の情報

メイン
訳者: 高辻知義

その他
フィーチャードアーティスト: リヒャルト・ワーグナー

メンバーズレビュー

レビューを書いてみませんか?

読み込み中にエラーが発生しました。

画面をリロードして、再読み込みしてください。