構成数 : 1
巻頭資料(口絵)
訳者まえがき
凡例
❖花々の言葉
序文
春
三月: 野の草、芝草 ❊ シダレヤナギ ❊ マロニエ ❊ リラ ❊ アーモンドの木 ❊ ツルニチニチソウ ❊ チューリップ ❊ ミツガシワ
四月: サンザシ ❊ サクラソウ ❊ ミルトス ❊ アカンサス ❊ ウシノシタグサ ❊ ハリモクシュク ❊ スイカズラ ❊ ムラサキウマゴヤシ
五月: スズラン ❊ イボタノキ ❊ エリカ ❊ スイセン ❊ ボダイジュ ❊ イチゴ ❊ タイム ❊ ベニカノコソウ
夏
六月: バラについて ❊ バラ ❊ 一片のバラの花びら ❊ バラの冠 ❊ モスローズ ❊ 咲き誇るバラの花束 ❊ 白いバラと赤いバラ ❊ 草むらのなかのバラの木 ❊ バラをめぐる哲学のいろいろ
七月: ヨモギ ❊ ジャスミン ❊ カーネーション ❊ クマツヅラ ❊ ドクムギ ❊ ウスベニタチアオイ ❊ フクジュソウ ❊ ニセアカシア
八月: ユリ ❊ ストック ❊ コムギ ❊ キンセンカ ❊ レセダ ❊ チョウセンアサガオ ❊ アメリカノウゼンカズラ ❊ タンポポ
秋
九月: 花々 ❊ ワスレナグサ ❊ エゾギク ❊ チュベローズ ❊ サンシキヒルガオ ❊ キダチルリソウ ❊ ヒマワリ ❊ ニオイアラセイトウ
十月: セイヨウキヅタ ❊ ホウライシダ ❊ イヌサフラン ❊ チェリーローレル ❊ ニオイカントウ ❊ 赤いゼラニウム ❊ イトスギ ❊ オシロイバナ ❊ コナラ属
十一月: アマランサス ❊ パセリ ❊ セイヨウサンシュユ ❊ 一本のワラ/千切れたワラ
冬
十二月: 枯れ葉 ❊ コルムの木 ❊ セイヨウヤドリギ ❊ コケの茎 ❊ 花の冠
一月: 色彩の言語について ❊ イベリス ❊ トキワガマズミ ❊ ゲッケイジュ ❊ セイヨウヒイラギの一枝 ❊ セイヨウオニシバリ、ヨウシュジンチョウゲ ❊ スノードロップ ❊ アロエ ❊ セイヨウニンジンボク
二月: セイヨウネズ ❊ ヨーロッパイチイ ❊ ヒナギク ❊ ハシバミ ❊ スミレ
花で綴るメッセージ
一日の各時刻を象徴する古代のアトリビュート
❖花言葉辞典 それぞれの由来を添えて
訳者解説
訳者あとがき
花名索引
人名索引
清新な物語とともに〈花言葉〉は萌え出した――
文学・歴史・博物学からひもとく花々のメッセージ。
季節ごとに花言葉とその由来を語る、
19世紀フランスの爆発的ベストセラー本邦初訳。
◇ ◇ ◇
1819年12月、パリのオード社より刊行された『花々の言葉』は瞬く間に評判となった。
語り手である「わたし」のエピソードを交えつつ、季節ごとの花言葉とその由来、博物学、神話、文学、植物学の知識が優美な筆致で語られる。巻末に付された「花言葉辞典」により、メッセージや詩句をあらわすための花植物を逆引きできる。15枚の繊細な植物画が、書物を可憐にいろどっている。19世紀フランスにおける花言葉ブームの最大の人気作品として版を重ね、ヨーロッパ諸国やアメリカに広く翻訳出版された。
ベストセラーでありながら、著者であるシャルロット・ド・ラトゥール夫人の正体は長年知られることがなかった。日本語版「訳者解説」では、花言葉流行当時のフランスの歴史文化状況に触れるとともに、『花々の言葉』成立にかかわる忘却されたひとびとの生涯を2世紀越しに露わにする。
◇ ◇ ◇
原書より再録した美麗な植物画の口絵付。
花名索引・人名索引を完備。
[本文より抜粋]
わたしが植物学者に願うのは、植物について書くとき、人文学的な発想と植物とを結びつけてほしいということだ。そうすれば、どの国民にも理解され、世界が続くかぎり生き続ける知識を集めた、一種の普遍的な事典が出来上がるだろう。〔…〕エジプトのピラミッドはいつの日か消え去り、スフィンクスのように砂漠の砂に埋もれてしまうかもしれない。一方、スイレンとアカンサスは、ナイル川のほとりでいつまでも咲き続けるだろう。
Le langage des fleurs par Mme Charlotte de Latour (1833 [1819])
装丁:アルビレオ
| フォーマット | 書籍 |
| 発売日 | 2025年10月31日 |
| 国内/輸入 | 国内 |
| 出版社 | 国書刊行会 |
| 構成数 | 1 |
| パッケージ仕様 | - |
| SKU | 9784336074188 |
| ページ数 | 368 |
| 判型 | B6変形 |

※ショッピングカートおよび注文内容の確認画面にてフラゲのお届けになるかご確認ください。
※各種前払い決済をご利用の場合、フラゲは保証しておりません。
※フラゲは配送日時指定なしでご注文いただいた場合に限ります。
読み込み中にエラーが発生しました。
画面をリロードして、再読み込みしてください。