販売価格
販売中
お取り寄せお取り寄せの商品となります
入荷の見込みがないことが確認された場合や、ご注文後40日前後を経過しても入荷がない場合は、取り寄せ手配を終了し、この商品をキャンセルとさせていただきます。
構成数 : 1
はじめに
1章 妄想を呼ぶ誤解
ボディチェック body check
ダンプカー dump car
ガッツポーズ guts pose
ハーフ half
ヘディングシュート heading shoot
ハイテンション high tension
リフティング lifting
ロスタイム loss time
モーニングサービス morning service
ネイティヴチェッカー native checker
パネラー paneler
ペアルック pair look
スキンシップ skinship
ターミナルホテル terminal hotel
2章 微妙な違い
カレーライス curry rice
フリーマーケット flea market / free market
ミス / クレーム miss / claim
マイカー my car
ペーパードライバー paper driver
リフォーム reform
サラリーマン salaryman
センス sense
サイン sign
ストレンジャー stranger
3章 奇妙な語感
オールバック all back
ファイト / ゲット / カンニング fight / get / cunning
フリーター freeter
Gジャン GJAN
エッチ H
ハローワーク Hello Work
オードブル hors d'oeuvre
ルーズ / ネック / ピンチ loose / neck / pinch
マザコン mazakon
パン pan
レントゲン Rontgen
セクハラ sekuhara
スーパー super
4章 よくある間違い
マンション mansion
スマート / ボディコン smart / bodycon
スナック snack
タレント talent
トランプ tramp
バイキング Viking
ヤンキー Yankee
5章 恥ずかしい誤解
アメリカン American
コック cock
デリバリーヘルス Delivery Health
ダッチワイフ Dutch wife
グラビア gravure
ソープ soap
ヴァージンロード Virgin Road
おわりに
日本人以外にうっかり使ってしまうと、あらぬ誤解を呼びおこすかもしれない和製英語。サラリーマンは「給料計算係」、ハイテンションは「高圧電流」、ペアルックは「洋梨体型」、スキンシップは「皮製の船」――英語話者には奇妙な妄想すらかきたててしまう言葉たちを、伝わる英語で言い換えるには? 文化や語感の違いが生んだ、愛すべきメイド・イン・ジャパンの言語世界を、英国出身で翻訳・英語教育に携わる著者が楽しく解説する。
| フォーマット | 書籍 |
| 発売日 | 2020年01月23日 |
| 国内/輸入 | 国内 |
| 出版社 | KADOKAWA |
| 構成数 | 1 |
| パッケージ仕様 | 文庫 |
| SKU | 9784044005375 |
| ページ数 | 208 |
| 判型 | 文庫 |

※ショッピングカートおよび注文内容の確認画面にてフラゲのお届けになるかご確認ください。
※各種前払い決済をご利用の場合、フラゲは保証しておりません。
※フラゲは配送日時指定なしでご注文いただいた場合に限ります。
読み込み中にエラーが発生しました。
画面をリロードして、再読み込みしてください。
