販売価格
販売中
お取り寄せお取り寄せの商品となります
入荷の見込みがないことが確認された場合や、ご注文後40日前後を経過しても入荷がない場合は、取り寄せ手配を終了し、この商品をキャンセルとさせていただきます。
| フォーマット | 書籍 |
| 発売日 | 2022年08月 |
| 国内/輸入 | 国内 |
| 出版社 | 左右社 |
| 構成数 | 1 |
| パッケージ仕様 | - |
| SKU | 9784865280982 |
| ページ数 | 240 |
| 判型 | 四六 |
構成数 : 1枚
はじめに
翻訳問答のルール
横尾忠則 BLOWIN' IN THE WIND
―答えなんかほっておけ/風に吹かれて
多和田葉子
HATEFUL THINGS(THE PILLOW BOOK)&
THE TRAVELLERS OF ETERNITY (THE NARROW ROAD TO OKU)
―ふゆかいなもの 百代の過客/むかつくこと 久遠の旅客/にくきもの 百代の過客
ダイアモンド☆ユカイ HOTEL CALIFORNIA
―ホテル・カリフォルニア/ホテル・カリフォルニア
斎藤真理子 GONE WITH THE WIND
―風と共に去りぬ/風と共に去りぬ
【座談会】呉明益+ 温又柔+ 鴻巣友季子( 通訳= 天野健太郎)
多言語の交錯するほうへ - 『歩道橋の魔術師』を通じて
本書でふれた翻訳書および現代語訳など
「翻訳問答」シリーズ第三弾! 翻訳ってこんなに型破りでいいの? 各ジャンルの豪華ゲストを迎え、多言語を横断する翻訳合戦が開幕!
Blowin' In the Windの訳は、「答えなんかほっておけ」?! 翻訳ってこんなに型破りでいいの?
待望の「翻訳問答」シリーズ第三弾!
各ジャンルの豪華ゲストが参戦。
横尾忠則氏によって、ボブ・ディラン『風に吹かれて』が宇宙的解釈でよみがえる。
「まるでカフカ!」な、多和田葉子氏訳の『おくのほそ道』を堪能。
ロッカー魂が炸裂する翻訳、ダイアモンド☆ユカイ氏のイーグルス『ホテルカリフォルニア』。
ミッチェル『風と共に去りぬ』をテーマに繰り広げられる、翻訳家・斎藤真理子氏との「翻訳家あるある」。
今回は英語だけでなく、ドイツ語、韓国語まで横断し、翻訳や言語の自由さ・面白さを探っていく。
作家の呉明益さんと温又柔さん、翻訳者の天野健太郎さん、鴻巣友季子さんの特別座談会も収録(『早稲田文学』2015年冬号に掲載)。台湾の文学や言語の歴史、複数の言語をまたぐ文学作品の翻訳について語りつくす。

※ショッピングカートおよび注文内容の確認画面にてフラゲのお届けになるかご確認ください。
※各種前払い決済をご利用の場合、フラゲは保証しておりません。
※フラゲは配送日時指定なしでご注文いただいた場合に限ります。
読み込み中にエラーが発生しました。
画面をリロードして、再読み込みしてください。
