オンラインキャンペーン価格クラシック スペシャルプライス15%オフ
クラシック
CDアルバム

アンリエット・ド・コリニーの詩によるアリア(エール)と歌曲集

5.0

販売価格

¥
4,590
税込

¥ 689 (15%)オフ

¥
3,901
税込
還元ポイント

販売中

お取り寄せ
発送目安
14日~35日

お取り寄せの商品となります

入荷の見込みがないことが確認された場合や、ご注文後40日前後を経過しても入荷がない場合は、取り寄せ手配を終了し、この商品をキャンセルとさせていただきます。

フォーマット CDアルバム
発売日 2021年06月17日
国内/輸入 輸入
レーベルHarmonia Mundi
構成数 2
パッケージ仕様 -
規格品番 HMM902674
SKU 5400863051211

構成数 : 2枚
合計収録時間 : 01:49:42

【曲目】
セバスティアン・ル・カミュ(c.1610-1677):
「わたしはあなたに身をゆだねる、いとしい思い出よ」
「ああ、私をこの危険な場所から飛び立たせてください」
「夏のたのしみ、涼しくて薄暗い木立」
「人里離れた森の中、ほの暗い棲家」
「せっかちな朝焼けよ、もっと夜を長く続けておくれ」
「あなたの魅力のとりこにさせないでおくれ」
「ああ、心穏やかに待つことができる者は」
「もはや人生には何もない」
「甘い春」
「私は心の中に新たなるざわつきを感じる」
「太陽よりも美しい羊飼い」
「孤独で暗い木々」

フランソワ・カンピオン(c.1685/86-1747/48):
「決して愛さないと1000回誓った」
「彼はなんと愛される価値のあることだろう」

フランソワ・デュフォー:組曲 イ短調(器楽曲)

ベルトラン・ド・バシリー:
「彼はなんと愛される価値のあることだろう」
「私はこの青い木陰に逃げ込んだ」
「私は他の人の意見を聞こうとした」
「昼間よりも美しい、星輝く夜」

作曲者不明:
「愛とやさしさなくして」
「あなたの魅力のとりこにさせないでおくれ」
「若々しい緑に彩られた木立の中で」
「この素晴らしいマスカットを味わってみよう」

アンリ・デュモン(1610-1684):
「ためいきをつかせておくれ、まとわりつく理性よ」

ミシェル・ランベール:
「ためいきをつかせておくれ、まとわりつく理性よ」
「私は愛し愛されている」

ロワイエ氏:「昼間よりも美しい、星輝く夜」
サント=コロンブ氏:シャコンヌ ニ調

オノレ・ダンブリュイ(fl.1660-1685):
「木々の穏やかな静寂」
「この緑の木陰、もっとも愛しい人よ」

Sieur de machy:ガヴォット

ジャン=バンジャマン・ド・ラ・ボルド(1734-1794):
「せっかちな朝焼けよ、もっと夜を長く続けておくれ」

ジャン=バティスト・ヴェッケルラン(1821-1910):
「愛とやさしさなくして」

【演奏】
マルク・モイヨン(バリトン)
アンジェリク・モイヨン(トリプル・ハープ)
ミリアム・リニョル(バス・ヴィオール)

【録音】
2020年5-6月
フランス

  1. 1.[CDアルバム]
    1. 1.
      Je m'abandonne a vous, amoureux souvenir
    2. 2.
      Ah! fuyons ce dangereux sejour
    3. 3.
      Sans amour et sans tendresse
    4. 4.
      Delices des Etes, frais et sombres Bocages
    5. 5.
      Bois ecartes, demeures sombres
    6. 6.
      J'ai jure mille fois de ne jamais aimer
    7. 7.
      Suite en la mineur~I. Allemande
    8. 8.
      Suite en la mineur~II. Courante
    9. 9.
      Suite en la mineur~III. Sarabande
    10. 10.
      Suite en la mineur~IV. Gigue
    11. 11.
      Laissez durer la nuit, impatiente Aurore
    12. 12.
      Pieces de Violle~Prelude
    13. 13.
      Vous ne m'attirez point par vos attraits charmants
    14. 14.
      Vous ne m'attirez point par vos attraits charmants
    15. 15.
      Ah! qui peut tranquillement attendre
    16. 16.
      Qu'il est propre a se faire aimer
    17. 17.
      J'ai jure mille fois de ne jamais aimer
    18. 18.
      Prelude en sol
    19. 19.
      Il n'est rien dans la vie
    20. 20.
      Doux Printemps
    21. 21.
      Laisse-moi soupirer, importune raison
  2. 2.[CDアルバム]
    1. 1.
      Laisse-moi soupirer, importune raison
    2. 2.
      Etoiles d'une nuit plus belle que le jour
    3. 3.
      Je sens au coeur un nouveau trouble
    4. 4.
      Qu'il est propre a se faire aimer
    5. 5.
      Je fuyais sous ces verts ombrages
    6. 6.
      J'aime, je suis aime
    7. 7.
      Manuscrit de Tournus~Chaconne en re
    8. 8.
      J'ai voulu suivre une autre Loi
    9. 9.
      Un Berger plus beau que le jour
    10. 10.
      Forets solitaires et sombres
    11. 11.
      Le doux silence de nos Bois
    12. 12.
      Dans ce bocage, ou brille une jeune verdure
    13. 13.
      Sous ces ombrages verts, un Amant le plus tendre
    14. 14.
      Savourons a longs traits cet excellent Muscat
    15. 15.
      Pieces de Violle~Gavotte
    16. 16.
      Etoiles d'une nuit plus belle que le jour
    17. 17.
      Laissez durer la nuit, impatiente Aurore
    18. 18.
      Sans amour et sans tendresse

作品の情報

商品の紹介

17世紀に愛を貫いた女性、アンリエット・ド・コリニーの詩の世界を声とハープで聴く

アンリエット・ド・コリニー(1623-1673)は、当時の女性としては大変珍しいことに、20歳で恋愛結婚をしました。夫が亡くなった後、母親の勧めでラ・スーズ伯爵と結婚させられることになりましたが、コリニーはいわば"愛のない事実婚"とでも言うべきスタンスを貫いた、大変自由な考えをもっていました。そんな彼女はまた大変な才能を持った文学者・詩人でもあり、彼女の詩には同時代人、および後世の人々が多数作曲しています。古楽を中心に活躍するバリトン(テノールとしても活躍)、マルク・モイヨンが、彼女の残した美しい詩の世界をたくみな情景描写で歌い上げます。マルクの姉(妹)にあたるアンジェリク・モイヨンは13-18世紀の音楽をハープで演奏しており、中世ハープ、ルネッサンス・ハープを奏でるほか、ドゥルス・メモワールなどでも演奏しています。マルクとはしばしば共演しています。
キングインターナショナル
発売・販売元 提供資料(2021/05/17)

With performers increased focus on the music of the French Baroque, its rare to find an album exploring a completely unknown repertory, but thats whats happening here, and although this is certainly a specialized release, its of great interest to anyone. The main feature is that most of the music consists of settings of poetry by the titular Comtesse de la Suze, Henriette de Coligny. Although she chose to use it as a pen name, her Comtesse de la Suze title is more than a bit ironic, inasmuch as she obtained a kind of divorce from the Comte de la Suze at a time when such a thing was rarely done in France. The Count was her second husband; her first marriage, too, was unusual, for it was made in the name of love, and it is love that inspired Henriette as a poet, love as expressed in bold but inward strokes, with striking imagery that inspired a variety of composers. Many of the pieces, designated as chansons, come from several 17th century volumes called the Livre dairs des differents auteurs, and the composers, except for a few who wrote the instrumental pieces, are all but unknown. Baritone Marc Mauillon contributes suitably quiet, gentle readings, and another major attraction is the variety of harps played in the continuo by his sister, Angelique Mauillon. Harmonia Mundi delivers excellent sound from a small concert space that is completely appropriate to the music; the atmosphere is intimate without being too close. One might have wished to know more about the circumstances in which this chamber music was performed, but its highly listenable on its own terms, and for those interested in the history of literature by women, its an absolute must.
Rovi

メンバーズレビュー

1件のレビューがあります
5.0
100%
0%
0%
0%
0%
〈Le doux silence de nos Bois〉を聴いて、アンリエット・ド・コリニ―の詩が好きになった。彼女の詩作品をもっと読んでみたいと思っていたのて、まだ日本では翻訳本が見当たらないこともあり、このアルバムを購入した。
アンリエット・ド・コリニ―は、サン・バルテルミの虐殺で亡くなったコリニ―提督のひ孫とあり、映画『王妃マルゴ』でその場面て知っていた人物と繋がり、関心を寄せた。
迂闊だったことに、邦訳タイトルを見る限りすべて恋愛詩ばかりで、私には飽きてくる恐れがあったのだが、このアルバムは充実した企画内容だったため、飽きるどころか、通して聴く前に様々な事を知り得て行く機縁に忙しく、ゆっくり聴いてゆくべきアルバムである。
商品紹介には、恋愛結婚だった初婚の死別後に愛なき再婚をしたとあるので、殆んどの詩作は、夫以外の恋人がいるなかで書いたのか、それとも最初の夫との幸福な思い出を抱いて生きた日々の中で書いたのか、私には知るよしもない。彼女には恋人がいてもいなくても、恋愛詩が書けたのかもしれない。日本の古典和歌に於いて、“歌人とは、想像力の世界で容易に他人に成り変わることもできる人のことでした。しかも、そのような能力を駆使しつつ、作品の奥底に作者自身のまぎれもない個性的な思想、感情が生き生きと表現されているとき、その作者たる女性あるいは男性の歌人は、幅広く柔軟な才能をもった一流詩人と見なされたのです。”(大岡 信『日本の詩歌』/コレ―ジュ・ド・フランス講義録1994,1995)
今後も、沢山の歌手たちに歌われて、それぞれの歌手が彼女の詩と作曲家たちの共同制作作品の未だ現れていない魅力をどんどん引き出し、聴き手の共感と感情生活を通して、豊かな姿で現代でも生き続けて欲しい。
0

読み込み中にエラーが発生しました。

画面をリロードして、再読み込みしてください。